Suchen und Finden
Service
Vom Deutschen ins Hebräische - Übersetzungen aus dem Deutschen im jüdischen Palästina 1882-1948
Na`ama Sheffi
Verlag Vandenhoeck & Ruprecht Unipress, 2011
ISBN 9783647569383 , 219 Seiten
Format PDF, OL
Kopierschutz Wasserzeichen
Geräte
Front Cover
1
Title Page
4
Copyright
5
Table of Contents
6
Body
8
Vorwort
8
Prolog
12
Einleitung: Die Juden und die deutsche Kultur – Zwischen Bewunderung und Distanz
15
1. Kapitel: Europäische Juden und deutsche Kultur – Wechselseitige Einflüsse
26
Die zionistische Elite und ihre Einstellung zur hebräischen Kultur
42
Die deutsche Präsenz im Jischuw: Der kulturelle Aspekt
51
2. Kapitel: Korpus und Rezeption – Erste Ansätze
63
Einleitung: Die Haskala und die Anfänge der Übersetzungstätigkeit aus dem Deutschen
63
Der Korpus der bis 1881 übersetzten Werke
66
Anfänge der Rezeption
79
3. Kapitel: Konsolidierung der Übersetzungstätigkeit – Der Weg nach Palästina 1882–1927
83
Ein neues Zeitalter
83
Ideologisierung und Professionalisierung
87
Erweiterung der Übersetzungskorpora
96
Vom Deutschen ins Hebräische: Der Weg über Osteuropa
109
Rezeption: Zwischen Bewunderung und Misstrauen
119
4. Kapitel: Etablierung in Palästina, 1928–1948
138
Im Schatten der Zeit
138
Eine neue Einstellung zur deutschen Literatur
141
1928–1948: Politisierung des literarischen Korpus
154
Die Übersetzungstätigkeit im jüdischen Palästina: Professionalisierung und Weiterbestehen der osteuropäischen Achse
168
Rezeption neuer Art: Kultur als politischer Protest
179
Auf dem Prüfstand der Zeit: Historisches Bewusstsein und künstlerische Rezeption
197
Der »Eiszeit« entgegen
216
Epilog
218
Back Cover
222
Service
Shop